|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: h5 B: q; \1 x* g8 D2 Q6 n) j 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
) e5 }" I" m& c5 K+ r 2 m; B4 v2 G2 O
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
6 N; ?7 |: c. i/ ^) a ; a7 f: k. j/ ?9 h7 o W* i
遗憾,我给不了任何回答。
; |1 X) h4 f2 `- w, _
8 I9 H7 e0 [, B更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”% W E# ~: ^7 V) [1 C
' G8 o! x8 l4 }$ T抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。! z8 G4 \3 `- N* U, s: h
% V; `% [$ j8 o$ C% m
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
4 I1 I& l- ?7 ]' R& v
2 R7 H5 Y+ k# q& m" G后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。" r6 @% n9 C7 j/ ^( D- { `
# t7 n8 M* a8 y/ ^5 V马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% Z0 j5 p% M! _, B3 {0 H4 O 5 |3 K# L# C j
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
, U) X4 W+ V, t& f7 Y 7 }$ z' C/ X* o1 `
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。( ]/ m8 ?* }+ t6 o4 ?& D, v' x
4 p+ J( B( @8 g/ M% \
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。( A) `9 g' a* V3 |' S
3 H7 M* D9 K8 k1 j" A' f1 T中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。! a8 p" T8 X2 A3 |. Q% ~7 r3 \
$ K7 T: u* E5 F; U" @, \% _7 E
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。. ?/ w/ s) h4 n' l5 C. a* ~
7 C X3 F, _0 A3 E$ x/ U7 P还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”+ C/ a1 S* a2 s8 G, }, I, ~
. D0 i6 U1 a& S/ R( v5 d警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”( |, N% Q$ T q8 i& T
/ T8 L1 e) {3 j7 v容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”% ?% c- z* v4 T
7 _0 p# U; ]* d. G要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。! y% P/ ?1 Z, |1 e
( T0 p7 R4 M1 F, N' n) [- B; ~渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 p3 ~! k! f. v9 i4 b9 M 6 J3 p+ @9 |5 p3 t
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
" k1 X, C, N8 A/ | |
|